يکشنبه، 21 فروردين 1390
تخمین زمان مطالعه:
موارد بیشتر برای شما

داریوش شاهین

داریوش شاهین
شادروان داريوش شاهين يکي از دين پژوهان متجدد و امروزين و راسخ در عقيده و علم و ايمان بود . در سال 1376 اين بنده در گرماگرم تدوين دانشنامه ي قرآن و قرآن پژوهي بودم که با وزيدن نفحات توفيق رحماني ، در سال 1377 از سوي نشر دوستان در 2 جلد ، مشتمل بر 3600 مقاله از جمله بالغ بر نزديک به 800 زندگينامه ي قرآن پژوهان از قاري و مقري و مفسر و خوشنويس و غيره منتشر شد . با بنده 16 ـ 17 مولف جوان همکاري مي کردند که اگر ياري الهي به صورت ياري بندگان پاکدلش در نمي آمد ، تدوين و جمع و نشر آن مرجع مشکل گشا ممکن نبود . يکي از مشکل گشاييهاي ساده ي اين مرجع کوتاه اما جوابگو اين بود که شرح حال خود نوشت دست کم دويست تن از مترجمان و مفسران و ساير قرآن پژوهان را در برداشت . به يادم هست که دو سه بار به منزل آقاي داريوش شاهين تلفن زدم که لطف کنند و زندگينامه ي خود نوشتي براي درج در آن دانشنامه بنويسند ، بي علاقگي و اکراه از لحنش آشکار بود . زيرا در سالها شايد دهه ها پيش که من بچه بودم ، روزي در پشت ويترين کتابفروشي ها ترجمه اي از قرآن کريم ديدم که ترجمه اي گسترده و آزاد بود که انگليسي ها به آن نوع ترجمه Para phrase يا نقل به معنا ، بدون قابليت مطابقه ي واو به واو با متن اصلي که براي رسايي بيشتر و همه فهمي و مردم پسندي است ، گويند؛ و ايشان رو ي جلد و صفحه ي عنوان ترجمه ي خود از قرآن کريم نوشته بودند : « ترجمه و نگارش داريوش شاهين » ، بنده و شايد بسياري ها تکان خورده بودند که مگر قرآن کريم مي تواند نگارش کسي جز خداوند باشد ؟ و بنده اشاره وار در يکي از مصاحبه ها و مقالات خود از اين مسئله به شگفتي ياد کرده بودم که ايشان آن را حمل بر تمسخر کرده بودند . همين است که به درخواست من پاسخ مثبتي ندادند و حاصل اين شد که تهيه ي يک صفحه شرح حال از ايشان براي جامعه ي علمي دشوار است . خوشبختانه ، هنگامي که اين بزرگ مرد پرکار با کارنامه ي فرهنگي پربارش درگذشت ( چهارم آبان ماه 1380 ) يک زندگينامه ي کوتاه و پر اطلاع نيز همراه با آگهي نامه ي مربوط به اعلام وفات او منتشر شد ، که در آن چنين اطلاعاتي آمده است : از داريوش شاهين بيش از 300 جلد تاليف ، ترجمه ، مجموعه هاي مختلف و داستان در عرصه ي ادبيات ، شعر و مذهب به يادگار مانده است . در بخش مذهب شادروان شاهين به ترجمه ي نهج البلاغه به زبان انگليسي توفيق يافت . کتابي به نام يکصد گوهر شامل کلمات قصار حضرت علي (ع) ، به انتخاب و کوشش او تدوين و به پنج زبان ترجمه شده است . او چندين دهه هم براي راديو نويسندگي و تهيه ي مطلب مي کرد . ديگر از آثار او تاريخ ايران در يکصد قرن است که نه صرفاً تاريخ سياسي ، بلکه اجتماعي و هنري و فرهنگي ده هزار ساله ي ايران است و به انگليسي هم ترجمه شده است . در عين حال و اين همه پرکاري قلمي ، آن بزرگوار به مدت سي سال در مرکز توسعه ي صادرات ايران خدمت کرد و از همان جا پس از 30 سال بازنشسته شد .


نظرات کاربران
ارسال نظر
با تشکر، نظر شما پس از بررسی و تایید در سایت قرار خواهد گرفت.
متاسفانه در برقراری ارتباط خطایی رخ داده. لطفاً دوباره تلاش کنید.